Tradução automática

A tradução automática tem sido um tópico em grande destaque na última década na indústria das línguas.

Em determinado momento, previa-se que a tecnologia de tradução automática estivesse suficientemente desenvolvida para poder substituir os linguistas humanos, e consequentemente a profissão de tradutor profissional deixaria de existir. Na realidade, centenas de novas empresas de tradução aparecem todos os anos tornando assim as previsões bastante imprecisas.

Por outro lado, as melhorias tecnológicas que têm ocorrido na tradução automática transformaram a indústria das línguas, podemos até dizer que, por vezes a tradução automática pode ser a melhor, ou até a única opção.

Para uma melhor compreensão da nossa abordagem ao uso da tecnologia automática de tradução, vejamos algumas das perguntas mais comuns:

O que é a tradução automática e como funciona?

Já ouviu falar no Google Tradutor? Bem, é um dos mais conhecidos tradutores automáticos gratuitos que pode usar para traduzir os seus conteúdos num idiomade destino. Se perder algum tempo a experimentar, vai verificar que na maioria dos casos é suficiente para lhe dar uma ideia geral do texto. No entanto, não vai poder partilhar esses conteúdos com os seus clientes, fornecedores ou outras pessoas.

E é por esse motivo, que softwares de tradução automática, plataformas ou outros sistemas de tradução são apenas ferramentas e não soluções! Ferramentas essas, que quando combinadas com a experiência profissional de gestores de projeto, linguistas especializados e sistemas de garantias de qualidade comprovada, podem ajudar a traduzir conteúdos em grande escala de forma mais rápida e mais acessível.

Quando deve ponderar utilizar a tradução automática?

  1. Quando está com muita pressa e tem muito trabalho de tradução para fazer num curto espaço de tempo, a tradução automática pode salvar-lhe o dia. O software de tradução automática fornece uma saída bruta de conteúdos que serão então melhorados pelos linguistas da PortLingo, que são especializados na edição e revisão de conteúdos traduzidos automaticamente.
  2. Quando o seu orçamento de tradução é curto, uma vez que um conteúdo traduzido automaticamente revisto e pós-editado é significativamente mais barato que uma tradução humana profissional.
  3. Quando há espaço para uma margem de erro e não precisa necessariamente de uma tradução perfeita. A PortLingo vai garantir que o seu conteúdo traduzido automaticamente seja aceitável para o propósito pretendido, e não tenha erros significativos ou erros de tradução. O nosso serviço de pós-edição da tradução automática é uma solução confiável que dá suporte às suas operações comerciais rotineiras, no entanto, em termos de qualidade geral e fluência de texto não será de tão boa qualidade como uma tradução humana profissional.
  4. Quando o conteúdo não pode ser traduzido de outra forma (muito caro, grande volume de texto, quando a localização por um tradutor humano demora demasiado tempo, etc.). Levar os seus produtos para mercados estrangeiros vai aumentar muito as suas hipóteses de ganhar novos clientes ou negócios, por isso, mesmo que a tradução não seja 100% perfeita vai cumprir com o seu objetivo.

Que tipo de conteúdos funcionam melhor na tradução automática?

A tradução automática é mais direcionada para grandes volumes de texto, com frases simples e sem ambiguidades, tais como especificações de produtos, descrições, e-learning, comunicação comercial simples, manuais técnicos, instruções de montagem, catálogos de produtos, documentação de apoio, apoio ao cliente e outros documentos simples.

Quando é que a tradução automática não funciona?

O maior problema da tradução automática é a sua incapacidade de detetar “nuances” e metáforas linguísticas. Para projetos em que o grau de exigência é superior ou é necessária alguma criatividade (por exemplo, marketing criativo, saúde, ou outros textos de alta complexidade), a tradução automática não é uma opção.

Que serviço escolher?

Na maioria dos casos, as nossas recomendações profissionais direcionam-se para uma tradução humana profissional. No entanto, se procura soluções de tradução ou localização mais em conta, se os seus prazos de entrega são relativamente curtos, ou ainda se o volume das traduções é muito grande, a tradução automática pode ser uma boa escolha para si.

No entanto, como cada caso é um caso, o melhor é entrar em contacto connosco para uma consulta gratuita ou um orçamento não vinculativo.